目前分類:語,字,文 (72)
- May 01 Tue 2007 01:15
走火入魔
最近在排上課翻譯文章的版面,我發現在某些地方,真的是一個很龜毛的人。
- Feb 07 Wed 2007 22:23
成語之用
- Feb 26 Sun 2006 17:31
文言
文言文在國文教學中的比例,前一陣子吵得紛紛擾擾。今日又見諸媒體,以「教長槓上詩人」之類的標題,重新搬上檯面。新聞的報導自不脫膚淺,唯文言文教學確實可以討論,也理應要拿出來討論。
- Feb 09 Thu 2006 22:19
「Orz」不是火星文
原來大考中心所謂的火星文爭議,只是媒體斷章取義後不停渲染的「偽新聞」。我對這則新聞其實不太在意,因為媒體怎麼報,也不過就是報火星文是什麼,再來訪問幾個人了事。如果新聞台真的覺得這影響學子教育事大,理應要有更深入嚴肅的報導。然而事態演變至今(二月八日),我居然看到中天新聞替一本甫出版介紹注音文的新書宣傳。原來他們早就理虧,大考中心所出的題目根本沒有報導那般的「罪行」,只好在「火星文」上繞著轉,終至花樣變盡,等待新的議題來消耗。
- Dec 27 Tue 2005 02:13
Pin Yin 在台灣
- Apr 14 Thu 2005 21:09
語言碎片
最近常去一個部落格叫做「23區24小時—東京碎片」,是一個住在東京的日本人用中文紀錄他在日本的見聞,我覺得很有趣。我自己覺得,學說中國話(官話)遠比學寫中文來的簡單,因為官話發音容易(相對於閩南語、廣府語等方言),音韻也少,同音字很多,而且句法結構非常簡單,如果只是要學說話,不學寫字,我猜應該很容易就上手了。但這位東洋仔則不然,他雖能寫出成篇的文章,但據他自己在部落格所言,他幾乎是不會說中文的,尤其他還是以自修來學習,更是令我佩服不已。我猜想他大概對中國字(漢字)十分有興趣,否則在如今使用大量外來語日文社會中,可以嫻熟地使用漢文寫作的日本人,大概都只剩下一些老到不能再老的漢學家而已了。(不過新井一二三是我很讚嘆的一位中文創作者,他是例外)
- Nov 07 Sun 2004 22:13
一個路名,各自拼音
台灣對「一國兩制」向來極為抗拒,殊不知「一國兩制」已經落實在很多地方了。僅一個拼音系統就可以有兩種選擇,各縣市還不同調。台灣不過才三萬六千平方公里,歧異如此,可比高山九族。
- Jun 03 Thu 2004 13:08
給我中文,其餘免談!
台灣為了要「國際化」,舉國上下都在學英文。可是因為政治上的緣故,許多人都忽略了一個強大勢力──中國──的崛起。當世界上所有先進國家的人民都在學習中文來換取更多的機會、更好的待遇時,同屬華文體系的台灣,有沒有在這個關鍵的時刻,佔有先機?