目前分類:電影與電視 (156)
- Feb 12 Mon 2007 22:43
回來吧
(此為«Volver»觀後感,有雷)
- Jun 30 Fri 2006 00:06
L'audition
- Jan 21 Sat 2006 02:20
Memoirs of a Geisha
- Oct 09 Sun 2005 02:40
自我來黃州,已過三寒食
- Oct 09 Sat 2004 22:28
海上有朵花
侯孝賢作品《海上花》是我在幾年前看的一部電影,印象深刻,並且從此愛上上海話。之所以舊事重提,是因為最近在看張愛玲,想到以前上電影史的時候,教我們的黃建業老師曾評論改編張愛玲作品的電影都很不好,只有改編自張愛玲譯介的《海上花列傳》的電影《海上花》拍的不錯。在此之前,我已經很喜歡這部電影,臨時想到,再拿出來提一下。
- Aug 09 Mon 2004 14:39
스캔들─男女相悅之事
十八世紀的朝鮮半島,那些被重重禮教典籍所綑綁的士大夫們,他們的情欲生活,究竟長得什麼樣子?李在勇導演鏡頭裡的古代韓國也許不曾存在過,但透過改編自《危險關係》的電影《醜聞》,讓我能神遊在由李氏王朝那些兩班貴族為背景所編織出來的奇情綺夢之中,滿足窺視的快感。
- Aug 02 Mon 2004 11:57
後天
所謂的《後天》,就是《明天過後》的大陸譯名。因為台灣的片名被我拿去用做一篇討論七二水災文章的片名,於是乎我靈機一動,拿了大陸的譯名來作為我的標題。
- Jul 21 Wed 2004 10:22
大長今
說來我不是個常看韓劇的人,就是頗受好評的韓劇,我也很少看過。這可不是什麼莫名其妙的民族情節,只是我一直聽不習慣韓劇的配音,韓劇也一直很少有原音播出的。我很好奇以前日劇剛風靡台灣的時候,許多人因為日劇而學起日語,甚至要求日劇用原音播出,如今韓劇的風潮已久,雖然也有人因此去學韓語,韓語還是一貫地用國語配音,不知為何。