今天打工挪架時,找到一落大陸的中學課本,感覺很新奇。我從來沒看過大陸的課本,今日得以目睹,雖說年代稍久(大約是一九九九年出版),多少也可一窺梗概。其中最吸引我目光的,是大陸的高中英文課本第一冊。
都說大陸出國留學的學生,英文程度平均比台灣學生優異得多,但看到他們的英文課本,我卻嚇了一跳。因為比起台灣的高中英文(我指國立編譯館的版本),大陸的英文課本,實在比較簡單。比如第一冊第一課的對話練習(dialogue)寫道:
1.Two students meet for the first time at the beginning of them.
BILL: Hello, I'm Bill. What's your name?
HARRY: Harry.
BILL: Which school were you at last time?
HARRY: Centre School.
BILL: Really? So was my friend Bob White. Do you know him?
HARRY: Sure. We were in the same class.
BILL: Well, its getting late. I must be off now. Nice to meet you.
HARRY: Nice meeting you. Bye-bye.
2.Two friends meet at school on the first day of term.
JANE: Who's that boy over there?
ZHOU LAN: That's Tang Lin. Come on. I'll introduce you.
JANE: All right.
ZHOU LAN: Tang Lin, I want to introduce my friend Jane.
TANG LIN: Hello.
JANE: Hi.
我相信大陸的學生初中即開始學英文,如此的高中英文,對他們而言豈不是過於簡單?我不敢說我的英文很好,但從我有限的程度來看,我覺得這英文教材不僅稍嫌簡單,而且充滿中文語氣,不太像是「真正的」英文。本來相較於閱讀(Reading)的課文,對話通常較口語簡單,這很正常。但既然學生已經學過三年的英文(假設他們的英文學習始於初中),上了高中還在練習基本的招呼問候,我總覺得是浪費時間。再者,對話應有介紹英美民情的功用,但上面兩篇我怎麼看都像是中文直接翻譯成英文,一點也不像是英美人士的口吻。難怪大陸的電影字幕有些非常洋涇濱,學校教育似是不無影響。
但話說回來,我也覺得台灣的高中英文過分困難。高中三年的英文,我只記得金恩博士的I have a dream,印在醜醜爛爛的課本裡面,一點也感受不到這篇文章在英文世界是多麼著名。課本的文章又臭又長,單字又多又難,但最恐怖的,是老師完全以一種填鴨的教法,要我們把課文單字死死的啃進去。要不是國中的英文老師曾非常用心教文法,我的英文大概只能停留在打招呼的程度。大陸的英文教學若是不及,台灣的英文教學就是太過。對於提升學生的程度,也沒有什麼功效,恐怕還會讓更多人對英文永遠失去興趣。
都說大陸出國留學的學生,英文程度平均比台灣學生優異得多,但看到他們的英文課本,我卻嚇了一跳。因為比起台灣的高中英文(我指國立編譯館的版本),大陸的英文課本,實在比較簡單。比如第一冊第一課的對話練習(dialogue)寫道:
1.Two students meet for the first time at the beginning of them.
BILL: Hello, I'm Bill. What's your name?
HARRY: Harry.
BILL: Which school were you at last time?
HARRY: Centre School.
BILL: Really? So was my friend Bob White. Do you know him?
HARRY: Sure. We were in the same class.
BILL: Well, its getting late. I must be off now. Nice to meet you.
HARRY: Nice meeting you. Bye-bye.
2.Two friends meet at school on the first day of term.
JANE: Who's that boy over there?
ZHOU LAN: That's Tang Lin. Come on. I'll introduce you.
JANE: All right.
ZHOU LAN: Tang Lin, I want to introduce my friend Jane.
TANG LIN: Hello.
JANE: Hi.
我相信大陸的學生初中即開始學英文,如此的高中英文,對他們而言豈不是過於簡單?我不敢說我的英文很好,但從我有限的程度來看,我覺得這英文教材不僅稍嫌簡單,而且充滿中文語氣,不太像是「真正的」英文。本來相較於閱讀(Reading)的課文,對話通常較口語簡單,這很正常。但既然學生已經學過三年的英文(假設他們的英文學習始於初中),上了高中還在練習基本的招呼問候,我總覺得是浪費時間。再者,對話應有介紹英美民情的功用,但上面兩篇我怎麼看都像是中文直接翻譯成英文,一點也不像是英美人士的口吻。難怪大陸的電影字幕有些非常洋涇濱,學校教育似是不無影響。
但話說回來,我也覺得台灣的高中英文過分困難。高中三年的英文,我只記得金恩博士的I have a dream,印在醜醜爛爛的課本裡面,一點也感受不到這篇文章在英文世界是多麼著名。課本的文章又臭又長,單字又多又難,但最恐怖的,是老師完全以一種填鴨的教法,要我們把課文單字死死的啃進去。要不是國中的英文老師曾非常用心教文法,我的英文大概只能停留在打招呼的程度。大陸的英文教學若是不及,台灣的英文教學就是太過。對於提升學生的程度,也沒有什麼功效,恐怕還會讓更多人對英文永遠失去興趣。
文章標籤
全站熱搜

我的英文程度極破,
但這大陸高中英文,
呃,我竟然看得懂。
這種英文,非常適合商業場合使用。
一般應用英語,打招呼,彼此聽得懂對方在講什麼白話,
就足夠了。
至於華麗的詞藻和多變的句型,就留給外文系鑽研,
高中英文,多加點進階應用即可。
(這是在商場上打滾數年的心得)
這樣平白直述 對於泡妞 交朋友 完全沒用...
TO @pple
我看到的第一課後
還特地翻回封面看是否真的是高中課本
TO Takol
據說台灣的英文課程
國中以聽說為主,高中以讀寫為主
所以我覺得高中生可以學習優雅的書面用語
但不是枯燥的論說文
TO 71
這已經算有用的了
我還看到更沒用的對話
可以放上來給大家見識一下
其實這課本最大的弊端
應該是中間的英文口氣一點都不像英美人士慣常所用
比如"I'll introduce you"
從前後文看起來
這句話顯得很不尊重Jane
又"I want to introduce my friend"感覺很沒有禮貌
好一點的應該要說"I would like to introduce..."或者是"Let me introduce..."
難怪有些人會覺得大陸人沒禮貌
原來教育制度也不教導這種事情
華人社會中,讀書就是用來考試的。大陸和臺灣都一樣。只要能得考卷上的分,不管以後講
出去會丟華人臉皮的英語,還是丟華人臉皮的中文[就是塔客一直詬病的語言錯誤],爲了考
試,可以出賣掉人的學會正確知識的權利的也只有華人社會,而且是較低層的華人社會
大陸大學生畢業前要考過英文四級
我有去書局翻過四級的那種書
傻眼
我高中"完全"沒在背英文單字的喔
(目前我記得的全都是國中單字跟看電影影集會"聽"的單字)
可我居然看那個四級的書
一點都沒有困難度
我也覺得很詭異....
by小公主
TO 總統府邊挂籃旗
台灣的教育制度
還有一點歷史造成的苦澀
不過這不是出現在英文
是地理
TO 小公主
我愈來愈好奇那些托福高到很噁心的大陸學生到底怎麼唸出來的
其實,他們有特定的社群在分享有關托福考試的資訊(用GOOGLE應該查得到)。那些資訊詳
細、瑣碎的程度你看了大概只能瞠目結舌(有點像是台灣托福補習班的課程,只是沒有解說,
只有題目答案),很多人都是用背誦題目答案的方式,硬記下來的。托福考試就是一個大題庫
隨機抽選題目來考,依他們考的分數來推斷其背題目的數量,要我不吐應該有點難...=_=
真納悶有時間背那些題目怎麼不用理解的方式慢慢學......
不過,上面的情形不包括那些厲害到很誇張的中國學生
這是個不錯的英文學習網站
由英文名師賴世雄親自授課
想學好英文的你千萬別錯過
http://ivyleague.im.tv/
拜托!这是大陆的初中英语课本,我都学过。如果想知道真相可以上大陆的,人民教育出版社 网站上去看,有专门的电子版。
別幼稚了!人家英文能力很強.你可以到美國這邊看看. 版主打的只是小學程度
大哥。。。。这是 初一第一课。。。。你看错了吧。。。楼主
台湾人真能意淫,你们英文程度这么高,那英文怎么还是那么差!