• Jul 30 Tue 2013 23:24
  • 0725

102年7月25日

秋風起 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jul 28 Sun 2013 21:44
  • 0723

102年7月23日

秋風起 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


秋風起 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我以前曾談論過兩岸翻譯名詞的差異,不喜對岸的翻譯與用辭,曾認為他們的翻譯問題在其中文,而非英文,我也猜想經過這麼幾年,如果中國大陸城市的地景都可以翻上幾翻,他們的翻譯水準,也該有類似的進步。

秋風起 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


秋風起 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Decline and Fall of the English Major

秋風起 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


秋風起 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我會重視字型,是進大學以後才開始的。大學的指導教授對我們學生的報告格式要求嚴格,所有註解、參考書目都要按照芝加哥格式,要我們「連空格的半型全型都不能錯」,而且極為在意行距與紙張留白,四周的空白都有特定的距離,字型運用、引文縮排都要一絲不苟,務使我們交出去的報告就像第一流學術期刊的抽印本那樣。

秋風起 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「此計畫是為主體化的想像演練,透過否定修辭的動作,創造對當下時空多重敘事的能動性。並置的悖論揭露了敘事轉向的複雜性以探索疆界的觀念化過程,並製造新的動態以挪移我們對於時間與空間的感知,再度進入主體化的互文過程:『我們』與『陌生人』,以及標題(這不是一座台灣館)與背景(台灣館)所共譜的曖昧地帶。」

秋風起 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

吳伯雄在與習近平見面時所提到的「一個中國架構」與「兩岸非國與國關係」引來爭論,這些爭論泰半都是從台獨傾向的媒體而來,他們對此有強烈的意見,自是情理之中。不過國民黨素來抱持一中思維,國民黨與共產黨高層會面,提出這些說法,也不足為奇。

秋風起 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()