這片算是小品,借福爾摩斯這個舉世聞名的角色,講老年失憶的痛苦。特別是聰明的人失去自己的記憶。

就福爾摩斯論,有兩種情緒,一種是自己引以為豪的記憶卻逐漸失去,一種是自以為清晰理性的聰明頭腦,卻無法參透人性的複雜,因此引致對自我的懷疑。聰明的人以為自己縱然孤獨,至少有聰明可資慰藉。但如果聰明也有限呢?光有一個聰明的腦袋,畢竟無法感受到人性的核心。

這部片雖然是英國出品,但不免可以看成是好萊塢的古典風格。好萊塢不是只有特效與電腦後製,在此之外,好萊塢也是有一套古典的手法,或曰陳套。陳套固然千篇一律,但觀眾本來就是懶惰的,公式不變,內容改變,也可以成就精彩深刻的戲劇。所以像台灣的電影這樣,不斷有導演嘗試不同的拍攝手法,這毋寧是前工業時期的特色,也是台灣電影能成其「大」之處。

此片美術有英國電影獨有的「寫實」,不避醜、不避髒,細節優雅而準確。但此片也有著西方電影的致命缺陷:當碰到東方時,一切都亂了套。片中的日本情景充斥著錯誤,這確實是西方電影難以跨越的障礙,再怎麼詳實的考證,也無法跨越他們腦海中的刻板印象。但同時,東方也差不多。對西方的描寫,也不免加入很多莫名所以的成見。最好笑的近例當屬范冰冰演的楊貴妃,裡面有個拜占庭帝國的傳教士角色,完全是意淫西方的奇怪存在。不要說拜占庭帝國從來沒有人去過唐帝國,歷史中所謂的「大秦」是否真的是指拜占庭帝國還大有疑問。插入這種劇情,不啻是想借虛假的影像恢復過去「萬邦來朝」的幻覺。這種自我感覺良好的中國中心論,在近幾年的中國電影屢屢出現,特別是這種荒誕歷史劇。

相較之下,西方的東方謬誤比較小,但幾十年過去了,似乎沒有比較長進。回頭來看,像「安娜與國王」這樣的電影,大概是最有誠意還原的了,饒是如此,錯誤也不能避免。此片亦然。

大體而言,這不妨礙觀戲的樂趣。倒是片中很多英式英語的微妙之處,中文翻譯無法盡得其妙,反而有些影響對電影內容的理解。但這種問題似乎也很難避免,只好盡可能先精進自己的英文。
arrow
arrow
    文章標籤
    Mr Holmes
    全站熱搜

    秋風起 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()