李少紅拍「新版紅樓夢」,網路上頗多罵聲,大概是跟大陸舊版相比,厚古薄今,尤其演員,更是批評最烈。

我沒看過大陸的舊版,僅就新版看到,倒不覺得那麼糟。李少紅的新版,強調台詞盡量忠於原著,場景則極盡排場能事。僅就場景論,委實富貴,與其說是忠實原著,更像是要展現大陸富裕起來的財力。至於演員,雖然李少紅大量起用新演員演重要角色,不免生嫩,卻也未嘗不貼近原著裡展露出小孩子的兒女情趣。只是演員肢體動作太西化,尤其是頭,戴著步搖還晃來晃去,很失大家族裡端莊的規矩。照理,可以打破這種規矩的只得王熙鳳一人,如今卻人人如此,倒使鳳辣子也不那麼辣了。

新版紅樓夢在台詞上盡量照抄原著以求如實,但這樣沒有消化、照文全錄,不夠的地方又添增大陸今日的說話方式,兩相衝突,愈發突兀。而且當時的用語和今日習慣差距甚遠,年輕演員念台詞活像背書,在表演上反而弱了,不免可惜。大陸新版為了求全,不避繁瑣,看不出來重心何處,好像元春省親係《紅樓夢》前段的重頭戲,也不多著墨,可惜省親時的排場。旁白為補戲中未及演到的,絮絮交代故事,其囉嗦程度,宛如在看盲人解說版,頗令我心煩。

以前華視也曾拍過紅樓夢,裡面演員盡一時之選,我雖然不曾看過(當時華視竟選在深夜時段播,不知何故),但記得徐貴櫻演王熙鳳,在我心中是最佳人選,再無第二人,其餘亦好。雖然台灣囿於技術人力,無法像大陸顯出規模排場,但聽聞華視還特地蓋了一座大觀園,若屬實,也算是台灣電視圈難得的大手筆。只可惜此皆盡成追憶,台灣的電視環境既無心、也無力再做這樣的事情了。


arrow
arrow
    全站熱搜

    秋風起 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()