為了要查小組同學名字的拼音,不意找到這個網頁,一個支持台灣使用漢語拼音標註路標的網頁。這讓我突然想了起來,台灣的拼音爭議,遲遲沒有結束,加諸在拼音方式上的意識型態,仍如影隨形的跟著。

拼音的選擇,竟然成為區分意識形態的憑藉,頗讓我感到意外。前一陣子上主修課的時候,老師不經意地提到漢語拼音,覺得台灣自己再搞出個什麼拼音非常可笑云云,竟被我一個傾綠的同學說「老師終於把他的政治傾向說出來了」。說出來什麼?他從哪裡聽出來「我不支持綠」或「我支持藍」的說法?拼音系統後面所背負的包袱,也未免太深了點。

許多所謂的台獨主義者,都愛拿一些枝枝節節作文章,彷彿不如此不足以獨立似的,拼音系統即是一例。因著對中南海政權的憎惡,他們用了許許多多的理由抗拒漢語拼音成為台灣官方的譯音標準,什麼拼法奇怪、發音不準確、不符合英文發音方式、影響學齡兒童的英文教育,諸此種種,不過就是讓台灣遲遲無法完全統一音譯法則,變成一個混亂的島嶼。那些口口聲聲要台灣國際化的「台獨份子」,反而是阻撓台灣國際化最力的一員。

並不是使用中華人民共和國制定的拼音法,台灣就會變成他們的一部分,真這麼講,我們那麼愛用美式英語,怎麼沒有變成美國的一部分?新加坡用漢語拼音、用簡體漢字,也沒有變成中國的一部分。說穿了這不過就是一種恐中的症狀,害怕任何具「中國特色」的東西進來台灣,就會讓台灣變成中國的一部分。然而實際上,這兩個是完全沒有關聯的,西藏寫藏文、說藏語,不也入了中國的版圖?難道西藏人是先學漢語,才被「統一」的嗎?這樣簡單明瞭的道理,那些反對者卻怎樣都不懂,是台灣的知識水平真的太差,還是意識形態矇蔽了他們的目光?

文章裡頭的論點非常清晰,我就不再贅述。這是一篇五年前的文章,還是「漢語拼音系統研討會」的論文,照理當時就已經抵定了──原本是如此,曾志朗任教育部長的時候確實定漢音拼音為音譯標準,卻因為其政治不正確而遭到擱置,等黃榮村上任後,再以一種奇怪的方式通過通用拼音,擁護通用拼音的人將其上綱成國家存亡之類的程度,不用就不愛台灣,一貫的伎倆。這,就叫「台灣主體性」嗎?


arrow
arrow
    全站熱搜

    秋風起 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()